인명·지명 번역 모듈


RNT - Rosette Name Translator

수많은 이름을 영어로, 혹은 영어에서 다른 언어로 즉각적으로 번역

이름은 필수적인 정보 소스이지만 전세계에 존재하는 대부분의 이름은 영어로 표기되어 있지 않으며, 그러한 이름들은 영미권 기업과 정부에게는 거의 아무런 소용이 없게 됩니다. 때문에, 이러한 조직들은 많은 경우에 대규모의 이름들을 빠르고 정확하게 번역해야만 합니다. Rosette® Name Translator(RNT)는 언어학 알고리즘 및 통계 모델링과 같은 업계 선도의 테크놀로지를 이용하여 외국어로 작성된 수백만 개 이름을 신속하게 처리하며, 매우 정확하고 표준화된 영어로의 번역을 가능하게 합니다. 또한, RNT는 영어로 표기된 어떤 이름이라도 아랍어나 중국어와 같이 지원하는 해당 언어로 번역할 수 있습니다.

언어와 테크놀로지를 동시에 다루는데 있어서 깊은 이해도를 지닌 언어학 전문가 그룹으로써, Basis Technology는 언어 추가, 기능 업데이트 및 학계의 최신 혁신을 통해 Rosette 제품군을 꾸준히 개선해 오고 있습니다.

제품

주요 기능

  • Rosette SDK 컴포넌트
  • 단순 API
  • 뛰어난 확장성과 처리량
  • 강력한 지원
  • 간편한 설치
  • 유연성 및 사용자 지정 가능
  • 통합: Java 또는 웹 서비스
  • 플랫폼: Unix, Linux, Mac, PC(64 또는 32비트)

10

개의 언어 지원

  • 아랍어 ↔ 영어
  • 다리어 ↔ 영어
  • 페르시아어 ↔ 영어
  • 파슈토어 ↔ 영어
  • 우르두어 ↦ 영어
  • 중국어 ↔ 영어
  • 일본어 ↦ 영어
  • 한국어 ↔ 영어
  • 러시아어 ↔ 영어
  • 추가 언어는 사용자 지정 개발을 통해 이용할 수 있습니다.
  • ↔ 이름을 영어로, 혹은 영어에서 해당 언어로 번역 가능
  • → 이름을 영어로만 번역 가능

Web Services  Java Microsoft .Net

Linux Red Hat Windows Mac

주요 고객사


일반적인 이름 번역의 문제점

이름을 다른 언어에서 영어로 번역하는 일은 꽤 까다롭습니다. 가장 강력하고 많은 비용이 소요된다는 “기계 번역” 시스템으로도 방대한 분량의 이름을 정확하게 번역하는 작업을 할 때에는 많은 어려움을 겪습니다. 이 작업이 왜 이렇게 어려울까요?

몇 가지 난관:
  • 이름 안의 어떤 단어를 철자법(즉, 음역)에 따라 번역해야 하며, 어떤 단어를 의미에 따라 번역해야 하는가?
  • 언어 안에서 번역에 대한 서로 상충하는 규약이 존재할 수 있습니다. “Fuji”와 “Huzi” 모두 일본의 상징적인 화산을 언급할 때 허용되는 이름 철자법입니다. 우크라이나의 수도를 적을 때 “Kiev”로 할 것인지, 아니면 “Kyiv”로 할 것인지에 대한 논쟁은 외교적 위기를 촉발시킬 뻔하기도 했습니다.
  • 일반적인 사용이 조직의 표준과 상충할 수도 있습니다. 예를 들면, 아라크의 전 통치자의 이름은 보통 뉴스 미디어에 “Saddam Hussein”으로 표시됩니다. 그러나, CIA의 공식 철자법은 “Saddam Husayn”입니다. 이와 유사한 예로 시리아 통치자의 일반적인 철자법은 “Assad”입니다. 그러나, CIA 지침에는 “Asad”로 나와 있습니다.
  • محمود أحمدي نجاد(Mahmoud Ahmadinejad)와 같이 외국어로 쓰인 이름은 그 언어에만 해당되는 것일 수도 있거나, جورج دبليو بوش(George W. Bush)와 같이 외국어 알파벳으로 쓰인 영어 이름일 수도 있습니다.

제품의 원리

RNT는 사전 조회 및 음역을 조합하여 이름의 가장 정확한 영어 철자법을 찾아냅니다. 먼저, 외국어 이름이, 지명 사전이라고 알려져 있는, 사용자가 제공한 이름 사전에서 검사됩니다. 이름을 찾을 수 없는 경우, RNT는 언어 알고리즘과 통계 모델링을 사용하여 이름을 영어로 음역한 다음 선호하는 이름 표준을 사용하여 이를 일치시킵니다. 예를 들어, 중국어로 쓰여진 이름이 표의 문자에서 음성 표현으로 변환됩니다. “발성화되지 않은” 아랍어(즉, 단모음이 없는)로 작성된 이름은 사용자가 선택한 여러 표준 시스템에 따라 음역이 가능하도록 자동으로 발성화됩니다.

고유 기능

  • 자주 등장하는 외국어 이름의 “일반적인 철자법” 생성
  • “인식할 수 없는” 이름(알려진 외국어 이름 카탈로그의 어디에도 없는 이름)의 처리
  • 외국어 알파벳으로 된 이름을 영어로 번역할 때 복잡한 음역 표준(예: IC 또는 미국 지명위원회) 통합
  • 아랍어의 부분 발성 또는 중국어의 단어 분리와 같이 소스 언어의 이름 철자법이 갖는 모호성을 자동으로 해결

Combining RNT and REX


Rosette을 귀사의 어플리케이션으로 통합하는 것에 대해 더 자세한 정보가 필요하시면 연락하여 주십시오.

This is a unique website which will require a more modern browser to work! Please upgrade today!